Dmitry Belyavsky (beldmit) wrote,
Dmitry Belyavsky
beldmit

Categories:

Невероятные приключения эмотиконов

Нажал на кнопку перевода рекламы в фейсбуке.

Обратите внимание на переводы смайликов. С компа, кстати, котики получились одинаковые.

Если вставить в пост только текст, то получаем следующее:

Kočky to s námi prostě umí, je úplně zbytečné si myslet, že ne. 🐱
Kdo souhlasí, ať se hlásí! 🙋‍♂️
Кошки у нас просто молодцы, совершенно ненужно думать, что нет. 🐱
Кто согласен пожаловаться! 🙋 ♂️

В дриме, кстати, исходный смайлик с человечком показывается как квадратик (то есть нет символа в фонтах) в сочетании с символическим обозначением мужского пола. А в ЖЖ — в исходном виде. This entry was originally posted at https://beldmit.dreamwidth.org/940268.html. Your comment? (comment count unavailable comments)
Tags: компьютерное, юмор
Subscribe

  • «Тревожные люди» Бакмана

    Только упрямство и доверие к Нининому вкусу заставило меня продраться через первую половину «Тревожных людей» Бакмана. Ощущение, что книга написана…

  • Просто так

    Автор - dvornyagka Сидит на башне Саруман – и что творится в мире Он видит в точности и в срок в надежном палантире. Но снаряжая войско…

  • Трансурановые люди

    Дочитал книгу «The Transuranium People. The Inside Story» Сиборга, Гиорсо и куда менее известной (и более молодой) Дарлин Хоффман. Про открытие и…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments